《优美的英文情诗5首双语【优秀4篇】》
罗宾德拉纳特·泰戈尔(1861年5月7日—1941年8月7日)是一位印度诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年他获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。这次漂亮的小编为您带来了优美的英文情诗5首双语【优秀4篇】,希望能够给予您一些参考与帮助。
英文情诗 篇1
By The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not between life and death
不是生与死
But when I stand in front of you
而是 我就站在你面前
Yet you don't know that I love you
你却不知道我爱你
The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not when I stand in front of you
不是 我就站在你面前
Yet you can't see my love
你却不知道我爱你
But when undoubtedly knowing the love from both
而是 明明知道彼此相爱
Yet cannot be together
却不能在一起
The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not being apart while being in love
不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起
But when painly cannot resist the yearning
而是 明明无法抵挡这股思念
Yet pretending you have never been in my heart
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not but using one's indifferent heart
不是 明明无法抵挡这股思念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
To dig an uncrossable river
而是 用自己冷漠的心对爱你的人
For the one who loves you
掘了一条无法跨越的沟渠
英文情诗 篇2
the passionate 1 shepherd 2 to his love
------christopher marlowe
come live with me and be my love
and we will all the pleasures prove
that valleys , groves , hills and field,
woods or steepy mountain yields
and we will sit upon the rocks
seeing the shepherds feed their flocks 3
by shallow rivers to whose falls
melodious 4 birds sing madrigals 5
and i will make thee 6 beds of roses
and a thousand fragrant posies 7
a cap of flowers , and a kirtle
embroidered all with leaves of myrtle
a gown made of the finest wool
which from our pretty lambs we pull
fair lined slippers for the cold
with buckles 8 of the purest gold
a belt of straw9 and ivy 10 buds
with coral 11 clasps and amber studs12
and if these pleasures may thee move
come live with me and be my love
the shepherds’ swains 13 shall dance and sing
for thy 14 delight each may morning
if these delights the mind may move
then live with me and be my love.
来与我同住吧,做我的爱人,
我们将共享一切欢乐;
来自河谷、树丛、山岳、田野,
来自森林或陡峭的峻岭。
我们将坐在岩石上,
看牧人们放羊。
浅浅的小河流向瀑布,
小鸟唱着甜美的情歌。
我将为你用玫瑰作床,
还有上千支花束,
一顶鲜花编的花冠,一条长裙
绣满桃金娘的绿叶。
用最细的羊毛织一条长袍,
羊毛剪自我们最可爱的羊羔,
一双漂亮的衬绒软鞋为你御寒,
上面有纯金的带扣。
麦草和长春藤花蕾编的腰带,
珊瑚作钩,琥珀作扣,
来与我同住吧,做我的爱人。
牧童情郎们将又跳又唱,
在每个五月的早晨使你欢畅,
如果这些趣事使你动心,
来与我同住吧,做我的爱人。
英文情诗 篇3
I can't tell a soul
I love you
though my heart begs me to.
Every romantic song reminds me of you,
and every time I see a happy couple
I wish they were you and me.
Sometimes I write your name
and stare at it wistfully
as I imagine how great
our lives together would be.。.
but I can't tell a soul
I love you.
I can't even tell you.
I wrote a poem about you,
trying to express the depth of my emotion,
hoping to make you understand
the breadth of my devotion,
but the words were not enough.
I couldn't explain
how strongly I feel about you;
I couldn't describe
the volatile mix of joy and pain,
because I can't tell a soul
I love you.
Sometimes I feel like my need to see you
is consuming me inside,
and sometimes when I think about you
I tremble.。.
my love for you is never easy to hide.
I called my best friend
to explain how much I love you.。.
but the words stalled on my tongue,
and again, I had to pretend.。.
because I can't tell a soul
I love you.
I sat on the beach
and drew a heart in the sand
while I thought about you.
I imagined the joy of being with you,
of simply holding your hand.
I wanted to find you;
I wanted to tell you how much I love you,
and that I would always love you
no matter what you do.
As the tide dashed in to steal the heart
and carry it off to the sea
where it would remain for eternity,
I decided that I can never tell you
I love you,
but I will always try to show you.
英文情诗 篇4
How do I love thee? 我是怎样的爱你
by 勃朗宁夫人 英语带中文翻译:
How do I love thee? Let me count the ways.
我是怎样地爱你?让我逐一细算。
I love thee to the depth and breadth and height
我爱你尽我的心灵所能及到的
My soul can reach, when feeling out of sight
深邃、宽广、和高度——正象我探求
For the ends of being and ideal grace.
玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。
I love thee to the level of every day's
我爱你的程度,就象日光和烛焰下
Most quiet need, by sun and candle-light.
那每天不用说得的需要。我不加思虑地
I love thee freely, as men strive for right.
爱你,就象男子们为正义而斗争;
I love thee purely, as they turn from praise.
我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头。
I love thee with the passion put to use
以满怀热情,就象往日满腔的辛酸;
In my old griefs, and with my childhood's faith.
我爱你以我童年的信仰;我爱你
I love thee with a love I seemed to lose
我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者
With my lost saints. I love thee with the breath,
而消逝的爱慕。我爱你以我终生的
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
呼吸,微笑和泪珠——假使是上帝的
I shall but love thee better after death.
意旨,那么,我死了我还要更加爱你!
-- Elizabeth Barrett Browning