首页 > 工作相关 > 工作文档 > 规章制度 > 公司章程精选8篇正文

《公司章程精选8篇》

时间:

EXECUTION VERSION这次漂亮的小编为您带来了公司章程精选8篇,如果能帮助到您,小编的一切努力都是值得的。

章 公司注册资本 篇1

第七条 公司注册资本: 万元人民币。

第八条 公司增加或减少注册资本,必须召开股东会并做出决议。公司减少注册资本,还应当自做出决议之日起十日内通知债权人,并于三十日内在报纸上至少公告三次。公司变更注册资本应依法向登记机关办理变更登记手续。

章 股东转让出资的条件 篇2

第十四条 股东之间可以相互转让其部分或全部出资。(注:由两个股东共同出资设立的有限责任公司,股东之间只能转让其部分出资。)

第十五条 股东向股东以外的人转让其出资时,必须经全体股东过半数同意;不同意转让的股东应当购买该转让的出资,如果不购买该转让的出资,视为同意转让。

第十六条 股东依法转让其出资后,由公司将受让人的姓名、住所以及受让的出资额记载于股东名册。

章 经营范围 篇3

除根据本章程条款另有规定外,下列术语的定义为:

Except as otherwise provided under the terms of these AOA, the following defined terms shall have the following respective meanings:

附属企业的含义为:

"Affiliate", with respect to any company, shall mean

a)公司的控股公司或子公司

a) any subsidiary or holding company of that company or any subsidiary of any such holding company;

b)企业的经理或者股东

b) anywww. of that company's directors or shareholders;

c)股东或经理个人的近亲属,包括子女。配偶、兄弟、姐妹、父母。

c) where any such director or shareholder is an individual, any of such director’s of shareholder’s close relatives, that is , any children ,spouse, brother, sister, or parent of any such director or shareholder;

d)被股东或经理或其近亲属直接或间接控制的公司,即有人被授权管理公司或控制董事会或拥有超过 的投票权的,指此人的近亲属并且公司受此人或其近亲属控制。

d) any other company which is, or may be, directly or indirectly controlled by any such director or shareholder or the close relatives thereof of that company, and for this purpose, a company is controlled by one or more persons it he or they are entitled (whether or not conditionally) to exercise management control of the company or control of the board of directors of more than of the voting rights in respect of the specified company; and in relation to any individual person, shall mean the close relatives of such person. and the company under the direct or indirect control of the such person and his close relatives.

为达成本章程目的,公司的关联企业不包括 。

Solely for the purpose of these AOA, the Affiliate of the Company does not include 。

董事会指根据本章程第6章条款设立的公司董事会。

"Board" shall mean the Board of Directors of the Company established pursuant to the provisions of Article 6 of these AOA.

分支机构指公司的注册分支机构(包括liaison办公室)。

“Branch office" shall mean any of the Company's registered branch offices (including liaison offices)。

工作日指中国、香港、美国的银行营业的日子,不包括周六、周日和中国、香港、美国的法定节假日。

"Business Day" shall mean any day on which the banks in China, Hong Kong and USA are open for business, excluding any Saturday, Sunday, and legal holidays in China, HongKong and the USA.。

营业执照指本合同由审批机关通过后,由登记机关出具的营业执照。

"Business License" shall mean the business license of the Company issued by the relevant Registration Administration Authority after this JVC is approved by the Examination and Approval Authority.

商业计划指第8.2的条所示。

"Business Plan" shall have the meaning set forth in Section 8.2.

CEO如第8.1条所示。

"CEO” shall have the meaning set forth in Section 8.1.

CFO如合同第8.1条所示。

"CEO” shall have the meaning set forth in Section 8.1.

中国指根据本章程规定,除港澳台地区的中华人民共和国。

"China" or the "PRC" shall mean the People's Republic of China excluding Hong Kong SAR, Macao SAR and Taiwan solely for the purpose of these AOA.

公司是指 ,一家由合同双方根据本合同设立的中外合资的有限责任企业,

"Company' shall mean ,a Sino-foreign equity joint venture limited liability company to be established by the Parties pursuant to the terms of this JVC.

公司审计如第13.7条所示。

"company auditor” shall have the meaning set forth in Section 13.7.

“主营业务”系指生产,科研,开发,销售(包括进口和出口),辅助产品使用的关联和配套产品。

“company business” shall mean production, research, development, and sale (including import and export) of , relevant connections and other ancillary products specifically for the use of the other related services.

COO如第8.1条所示。

"COO” shall have the meaning set forth in Section 8.1.

“最终协议”指双方就股权收购达成一致将签署的本合同、章程、股权收购协议和其他相关协议。

"Definitive Agreements" shall mean this JVC, the Articles of Association, the Equity Acquisition Agreement and other relevant agreements the Parties agree to sign as specified in the Equity Acquisition Agreement.

董事如第7.1a条所示。

"Director" shall have the meaning set forth in Section 6.1(a)。

美元指美国的法定货币。

"Dollar", ”U.S. Dolla” shall mean the lawful currency of the United States.

生效日期指章程生效日期,即审批机关审批通过本合同和章程之日。

"Effectiveness Date" shall mean the date on which these AOA takes effect, which is the date on which the Examination and Approval Authority approves this JVC and the Articles of Association.

股权收购协议指在 的股权收购协议。

“Equity Acquisition Agreement” shall mean the Equity Acquisition Agreement dated as

股权指合同一方在公司投入的注册资本以及所占的相应比例的股权。

"equity interest" in the Company, with respect to any Party, shall mean the Registered Capital contribution of such Party made to the Company and the rights and interests in connection with such contribution;“equity share", with respect to any party, shall mean the percentage of such Party's Registered Capital contribution in the Company's total amount of Registered Capital.

成立时间如第3.1款所示。

“Establishment Date”,shall have the meaning set forth in Section 3.1.

不可抗力如19.1所示。

"Event of Force Maieure" shall mean any event provided under Section21.1

审批机关指根据合资企业法法律对本合同、公司章程及设立有审批权限的政府部门。

"Examination and Approval Authority" shall mean the relevant Chinese government authority in charge of examination and approval of this JVC, the Articles of Association and the establishment or the Company or any other competent government authority duly delegated pursuant to the Joint Venture Law

公平市场价值,指公司的股权在根据第16.1条的市场价值。

"Fair Market Value", with respect to any Party's equity interest in the Company, shall mean the market value of such equity interest determined pursuant to the provisions of Section 16.1.

合资企业法律如综述所指。

“Joint Venture Law" shall have the meaning set forth in General Statement.

合资期间如第21条所指。

。.”Joint Venture Term" shall have the meaning set forth in Article 21.

有限责任如第17.3条所指。

“limited partnership" shall have the meaning set forth in Section 17.3.

允许受让人如17.3条所指。

"Permitted Transferee" shall have the meaning set forth in Section 17.3.

合格投资银行如16.1所指。

"Qualified Investment Bank" shall have the meaning set forth in Section16.1.

合格的首次公开发行,指公司通过审批,在股票交易市场获得首次公开发行权。

"Qualified IPO:”,shall mean a firm commitment underwritten registered initial public offering of the equity interests of the company on a stock exchange in the , or. in the case of a stock exchange other than the forgoing, the initial public offering on conditions approved by 。

注册资本如合同5.2(a)。所示。

"Registered Capital" shall have the meaning set forth in Section 5.2(a)。

注册管理机关指根据合资企业法律对公司具有监管权力的工商局。

"Registered Administration Authority” shall mean any competent Chinese industry and commerce administration that have the registration authority over the Company pursuant to the Joint Venture Law

人民币指中国的法定货币。

`Renminbi" or “RMB” shall mean the lawful currency of China

储备金指根据合资企业法律、合同和公司章程设立的储备金。

"Reserve Funds" shall mean the reserve funds which are set up as required by the Joint Venture Law, this Contract and the Articles of Associations.

高管如合同8.1所指。

“senior management”,shall have the meaning set forth in Section 8.1.

简单多数指根据合同第8章董事会超过50%的人数或代理权的合法通过。

“Simple majority” or Simple majority of the board " shall mean over 50% of the Board members present in person or by proxy at a meeting of board duly convened pursuant to Article 8.

三项基金指根据合资企业法律要求设立的储备金、企业发展基金和员工福利基金。

"Three Funds" shall mean the reserve fund, the enterprise development fund and the employee bonus and welfare fund required to be established by all Sino-foreign joint ventures pursuant to the Joint Venture Law.

钢管厂 指 由 共同拥有的企业,合法成立,注册地址在 。

“Tube Plant” shall mean collectively-owned enterprises duly organised and existing under the laws of the PRC with its registered address at its legal representative.

总投资如合同5.1条所示。

"Total Investment" shall have the meaning set forth in Section 5.1

员工指除高管外的所有公司员工。

"Workers" shall mean all employees of the Company other than the Senior Management

章 公司的机构及其产生办法、职权、议事规则 篇4

第十七条 股东会由全体股东组成,是公司的权力机构,行使下列职权:

(一)决定公司的经营方针和投资计划;

(二)选举和更换董事,决定有关董事的报酬事项;

(三)选举和更换由股东代表出任的监事,决定有关监事的报酬事项;

(四)审议批准董事会(或执行董事)的报告;

(五)审议批准监事会或监事的报告;

(六)审议批准公司的年度财务预算方案、决算方案;

(七)审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损的方案;

(八)对公司增加或者减少注册资本作出决议;

(九)对发行公司债券作出决议;

(十)对股东向股东以外的人转让出资作出决议;

(十一)对公司合并、分立、变更公司形式、解散和清算等事项作出决议;

(十二)修改公司章程。

第十八条 股东会的首次会议由出资最多的股东召集和主持。

第十九条 股东会会议由股东按照出资比例行使表决权。

第二十条 股东会会议分为定期会议和临时会议,并应当于会议召开十五日以前通知全体股东。定期会议每 (年或月)召开一次。临时会议由代表四分之一以上表决权的股东,三分之一以上董事,或者监事提议方可召开。股东出席股东会议也可书面委托他人参加股东会议,行使委托书中载明的权力。

第二十一条 股东会会议由董事会召集,董事长主持。董事长因特殊原因不能履行其职责时,由董事长指定的副董事长或其他董事主持。(注:不设立董事会的,股东会会议由执行董事召集主持)

第二十二条 股东会会议应对所议事项作出决议,决议应由代表

分之 以上表决权的股东表决通过。但股东会对公司增加或者减少注册资本、分立、合并、解散或者变更公司形式、修改公司章程所作出的决议,应由代表三分之二以上表决权的股东表决通过。股东会应当对所议事项的决定作出会议记录,出席会议的股东应当在会议记录上签名。

注:空格中所填的数应少于后面的“三分之二”,一般为二分之一比较合适,这样才能与第六章第10条中的“过半数”相一致。这里应注意,股东的表决权是按其出资比例来行使。

第二十三条 公司设董事会,成员为 人,由股东会选举。董事任期 年,任期届满,可连选连任。董事在任期届满前,股东会不得无故解除其职务。董事会设董事长一人,副董事长 人,由董事会选举产生。(注:两个以上国有企业或其他两个以上国有投资主体投资设立的有限责任公司,其董事会成员中应有公司职工代表;董事会中的职工代表由公司职工民主选举产生。)

董事会行使下列职权:

(一)负责召集股东会,并向股东会议报告工作;

(二)执行股东会的决议;

(三)审定公司的经营计划和投资方案;

(四)制订公司的年度财务预算方案、决算方案;

(五)制订公司的利润分配方案和弥补亏损方案;

(六)制订公司增加或者减少注册资本方案;

(七)拟订公司合并、分立、变更公司形式、解散的`方案;

(八)决定公司内部管理机构的设置;

(九)聘任或者解聘公司经理(总经理,以下简称经理),根据经理的提名,聘任或者解聘公司财务负责人,决定其报酬事项;

(十)制定公司的基本管理制度。

第二十四条 董事会会议由董事长召集并主持;董事长因特殊原因不能履行职务时,由董事长指定副董事长或者其他董事召集和主持。三分之一以上的董事可以提议召开董事会会议。并应于会议召开十日以前通知全体董事。

第二十五条 董事会对所议事项作出的决定应由 分之

以上的董事表决通过方为有效,并应作成会议记录,出席会议的董事应当在会议记录上签名。

第二十六条 公司设经理一名,由董事会聘任或者解聘。经理对董事会负责,行使下列职权:

(一)主持公司的生产经营管理工作,组织实施董事会决议;

(二)组织实施公司年度经营计划和投资方案;

(三)拟订公司内部管理机构设置方案;

(四)拟订公司的基本管理制度;

(五)制定公司的具体规章;

(六)提请聘任或者解聘公司副经理、财务负责人;

(七)聘任或者解聘除应由董事会聘任或者解聘以外的负责管理人员;经理列席董事会会议。

(注:无董事会的,经理可以由股东会聘任或者解聘,经理对股东会负责)

第二十七条 公司设监事会,成员 人,并在其组成人员中推选一名召集人。监事会中股东代表监事与职工代表监事的比例为 : 。监事会中股东代表监事由股东会选举产生,职工代表监事由公司职工民主选举产生。监事的任期每届为三年,任期届满,可连选连任。

(注:股东人数较少规格较小的公司可以设一至二名监事)

第二十八条 监事会或者监事行使下列职权:

(一)检查公司财务;

(二)对董事、经理履行职责时违反法律、法规或者公司章程的行为进行监督;

(三)当董事和经理的行为损害公司的利益时,要求董事和经理予以纠正;

(四)提议召开临时股东会;

监事列席董事会会议。

第二十九条 公司董事、经理及财务负责人不得兼任监事。

章 公司名称和住所 篇5

第四条 公司名称:……

第五条 住所: ……

邮政编码:

章 财务、会计制度、利润分配及劳动制度 篇6

第三十二条 公司应当依照法律、行政法规和国务院财政主管部门的规定建立本公司的财务会计制度,并应在每一会计年度终了时制作财务会计报告,经审查验证后于第二年 月 日前送交各股东。

第三十三条 公司利润分配按照《公司法》及法律、法规、国务院财政主管部门的规定执行。

第三十四条 劳动用工制度按国家法律、法规及国务院劳动部门的有关规定执行。

章 公司的解散事由与清算办法 篇7

第三十五条 公司的营业期限 年,从《企业法人营业执照》签发之日起计算。

第三十六条 公司有下列情况之一的,可以解散:

(一)公司章程规定的营业期限届满;

(二)股东会决议解散;

(三)因公司合并或者分立需要解散的;

(四)公司违反法律、行政法规被依法责令关闭的;

(五)因不可抗力事件致使公司无法继续经营时;

(六)宣告破产。

第三十七条 公司解散时,应依据《公司法》的规定成立清算小组,对公司资产进行清算。清算结束后,清算小组应当制作清算报告,报股东会或者有关主管机关确认,并报送公司登记机关,申请公司注销登记,公告公司终止。

章 股东的姓名(名称)、出资方式、出资额、分期缴付数额及期限 篇8

第九条 股东的姓名(名称)、出资方式、出资额、分期缴资情况如下:

股东姓名或名称  出资  数额  出资方式  设立时  缴付数额

一期

二期

数额  期限  数额  期限

(注:公司注册资本可以分期缴付。公司设立时股东应当缴付法律、法规规定的最低注册资本数额,其余部分可以选择在设立后一次性或分两期两种方式缴清。一次性缴付的,应当在设立后一年内缴付其余部分;分两期缴付的,第一期应当在设立之日起六个月内缴付其未缴部分的50%,第二期应当在设立之日起三年内全部缴清。股东应根据实际情况如实设定本条款内容。)

第十条 股东承诺:各股东以其全部出资额为限对公司债务承担责任。

第十一条 公司成立后向股东签发出资证明书