《史上最难绕口令(精选3篇)》
时间:
翻译: 篇1
www.baihuaw en.com 有一位姓施的诗人,他的名号叫石室诗士。
他特别嗜好狮子,发誓要吃十头狮子。
姓施的常常到市集里看狮子。
十点钟,刚好十头狮子来到市集。
这时,刚好姓施的(也)来到市集。
姓(施)的看这十头狮子,仗着箭的力量,使这十头狮子死了。
姓(施)的收拾这十头狮子,到石头做的屋子。
石头做的屋子很潮湿,姓(施)的命令侍者擦拭石头做的屋子。
石头做的屋子擦(好了),姓(施)的开始尝试吃这十头狮子。
吃的时候,才知道这十头狮子,实际上是十座石头做的狮子的尸体。
这个人放弃了这件事。
史上最难绕口令:《施氏食狮史》 篇2
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。
适施氏时时适市视狮。
十时,适十狮适市。
是时,适施氏适市。
氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。
氏拾是十狮尸,适石室。
石室湿,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始试食是十狮尸。
食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。
示释是事。
背景故事: 篇3
《施氏食狮史》是一篇由赵元任所写的设限文章。
全文共九十二字,每字的'普通话发音都是shi。
这篇文言作品在阅读时并没有问题,但当用普通话朗读或者拉丁化作品时,问题便出现了。
这是古文同音字多的缘故。
赵元任先生的《施氏食狮史》写于1930年代,限制性地使用一组同一读音但字形不同的汉字来行文,借以说明汉字及汉语书面语的功能--以形表意。
这段短文只能用书面语才说得清楚,口语无法直接准确表述这段同音语句的意思。